- 0
Pinturas
Em até 4 de 19.75 s/juros
Fora de estoqueDescrição Saiba mais informações
Victor Segalen (1878-1919), etnógrafo, arqueólogo e linguista francês, é autor de uma obra múltipla, em que se incluem romances, poemas em versos e em prosa, contos, ensaios e uma vasta correspondência. Apaixonado pela cultura e pela arte chinesas, a elas dedica alguns livros, entre os quais Pinturas (1916), que a Iluminuras apresenta agora aos leitores brasileiros em tradução inédita para a língua portuguesa.
Tomando como ponto de partida a pintura chinesa, Segalen reúne nesse livro fragmentos de prosa poética que interrogam a essência subjetiva do olhar e sondam o visível não compartilhável. Eliminando as ilustrações como suporte — a coletânea não contém nenhuma reprodução pictórica — Segalen executa pinturas plenamente literárias, atuando em mais de um ato tradutório: transformando a pintura em prosa poética; a história em poesia; e a essência da cultura chinesa em quadros poéticos linguísticos. Trata-se de uma coletânea sui generis, a meio caminho entre a prosa e a prosa poética, que se inscreve de modo muito particular no diálogo multissecular entre a arte pictórica e a poética, de que a literatura ocidental conta muitos exemplos. Entretanto, se é verdade que esses textos falam de pinturas, apresentando-se à primeira vista como uma sequência de “descrições” de obras chinesas, por outro lado propõem um espetáculo, um desfile. O autor, aliás, logo avisa o leitor — ou melhor dizendo, o espectador — que esse conjunto de textos não é um livro, mas um dito, um apelo, uma evocação, um espetáculo. Essas Pinturas são provocantes devaneios linguageiros, exercícios encantatórios para a imaginação. De modo geral, tudo, nas estratégias retóricas empregadas por Victor Segalen, converge para a ideia de que, em Pinturas, dá-se em exibição, na verdade, um espetáculo pintado graças à magia do verbo. Seu protagonista é a própria linguagem. O estilo do autor, marcado por uma pontuação atípica, pela presença de alguns neologismos, pelo uso de vocativos e dêiticos e por torneios linguísticos incomuns provoca um sentimento de estranheza que se buscou manter na tradução.
Páginas | 136 |
---|---|
Data de publicação | 22/04/2025 |
Formato | 15.5 x 22.5 x 5 |
Largura | 22.5 |
Comprimento | 15.5 |
Tipo | pbook |
Número da edição | 1 |
Classificações BISAC | ART000000; POE000000 |
Classificações THEMA | AFC; AFH; AFP; AFT |
Idioma | por |
Peso | 0.23 |
Lombada | 5 |
Acabamento | Brochura Com Orelhas |
Altura | 0.5 |